Ein Bibeltext mit unterschiedlichen Lesarten. Der
Verdacht ist berechtigt, dass der Inhalt von einigen Bibelgelehrten nicht recht
verstanden wird oder aber nicht in das jeweilige Klischee ihrer Kirche passt.
Eine recht ähnliche Wortwahl
finden wir in Hebräer 12,9 (Siehe eigenen Textvergleich)
Gott des
Lebensgeistes (Odems, …)
Da warfen sie sich auf ihr Gesicht nieder
und sagten: Gott, du Gott
der Geister, die alle Menschen beleben, ein einzelner Mensch sündigt,
und du willst der ganzen Gemeinde zürnen?
Sie fielen aber auf ihr Angesicht und
sprachen: O Gott, du Gott
der Geister alles Fleisches, ein Mann hat gesündigt, und du willst über
die ganze Gemeinde zürnen?
Und sie fielen auf ihr Angesicht und
sprachen: Gott, {El} du Gott
der Geister alles Fleisches! Der eine Mann sündigt, und du solltest über
die ganze Gemeinde zürnen?
Darauf fielen sie auf ihr Angesicht und
sagten: "O Gott, du Gott
der Geister von jeder Art Fleisch, wird nur ein Mann sündigen, und du
wirst zornig über die ganze Gemeinde?"
Sie fielen aber auf ihr Angesicht und
sprachen: Ach GOtt, der du bist ein GOtt der Geister alles Fleisches, ob ein Mann gesündiget
hat, willst du darum über die ganze Gemeine wüten?
Und sie fielen auf ihr Angesicht zur Erde
und sprachen: O allerstärkster Gott der Geister alles Fleisches, soll wider alle beim Grimm
wüten, weil einer gesündigt?
And they
fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man
sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
Da fielen sie nieder auf ihr Angesicht und
sprachen. "O Gott, du Gott
der Lebensgeister jeglichen Fleisches! Willst du, wenn ein Mann sündigt,
über die ganze Gemeinde zürnen?"
Und sie fielen auf ihr Angesicht und
sagten: Gott, du Gott des
Lebensgeistes* allen Fleisches! Ein einziger Mann
sündigt, und du willst der ganzen Gemeinde zürnen?
* Im Hebr. steht die Mehrzahl.
Sie fielen aber auf ihr Angesicht und
sprachen: Ach Gott, der du bist der Gott des Lebensgeistes für alles Fleisch, wenn ein einziger Mann
gesündigt hat, willst du darum gegen die ganze Gemeinde wüten?
Und sie fielen auf ihr Angesicht und
sagten: Gott, du Gott des
Lebensgeistes allen Fleisches! Ein einziger Mann sündigt, und du willst
der ganzen Gemeinde zürnen?
Sie aber warfen sich auf ihr Angesicht und
sprachen: O Gott, du Gott
des Lebensodems in allem Fleisch! Willst du, wenn ein einzelner sündigt,
über die ganze Gemeinde zürnen?
Da warfen sie sich auf ihr Angesicht nieder
und flehten: "O Gott, du Herr des Odems, der alle Menschen belebt! Willst du denn, wenn
ein einzelner gesündigt hat, an der ganzen Gemeinde deinen Zorn
auslassen?"
Da fielen sie auf ihr Antlitz und sprachen:
"Gott, Du Gott des
Lebensodems alles Fleisches! Ein Mann sündigt, und Du willst gegen die
Gemeinde ohne Ausnahme wüten?"
Sie warfen sich auf ihr Antlitz und
flehten: >>O Gott, du Gott
des Lebenshauches in allem Fleisch! Wenn einer sündigt, willst du dann
über die ganze Gemeinde zürnen
Da warfen die beiden sich nieder und
beteten: »O Gott, alles Leben kommt doch von dir, du hast es geschaffen! Willst
du die ganze Gemeinde bestrafen, weil ein einzelner sich gegen dich verfehlt
hat?«
Doch die beiden warfen sich zu Boden und
riefen: «O Gott, du hast doch alles, was lebt, geschaffen! Willst du ein ganzes
Volk ausrotten, nur weil ein einziger Mann gesündigt hat?»
Da warfen sie sich (beide) auf ihr
Angesicht nieder und beteten: "O Gott du Herr über Leben und Tod* alles
Fleisches! Willst du denn, wenn ein einzelner Mann gesündigt hat, der ganzen
Gemeinde zürnen?"
Herr der Geister (oder: der Lebensgeister
oder: des Lebensodems) alles Fleisches.
qui ceciderunt proni in faciem atque
dixerunt fortissime Deus spirituum universae carnis num uno peccante contra
omnes tua ira desaeviet
Autor: B.
Freytag
www.fallwelt.de/bibel/texte/4mo16_22.htm