4Mose 16,22

Gott der Geister

 

 

Ein Bibeltext mit unterschiedlichen Lesarten. Der Verdacht ist berechtigt, dass der Inhalt von einigen Bibelgelehrten nicht recht verstanden wird oder aber nicht in das jeweilige Klischee ihrer Kirche passt.

Eine recht ähnliche Wortwahl finden wir in Hebräer 12,9 (Siehe eigenen Textvergleich)

Gott der Geister 1

Gott des Lebensgeistes (Odems, …) 1

Sehr frei übersetzt 1

Außer Konkurrenz. 1

 

 

Gott der Geister

Num 16,22 (Einheits)

Da warfen sie sich auf ihr Gesicht nieder und sagten: Gott, du Gott der Geister, die alle Menschen beleben, ein einzelner Mensch sündigt, und du willst der ganzen Gemeinde zürnen?

 

Schlachter

Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: O Gott, du Gott der Geister alles Fleisches, ein Mann hat gesündigt, und du willst über die ganze Gemeinde zürnen?

 

Elberfelder

Und sie fielen auf ihr Angesicht und sprachen: Gott, {El} du Gott der Geister alles Fleisches! Der eine Mann sündigt, und du solltest über die ganze Gemeinde zürnen?

 

Neue Welt

Darauf fielen sie auf ihr Angesicht und sagten: "O Gott, du Gott der Geister von jeder Art Fleisch, wird nur ein Mann sündigen, und du wirst zornig über die ganze Gemeinde?"

 

Luther Original

Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: Ach GOtt, der du bist ein GOtt der Geister alles Fleisches, ob ein Mann gesündiget hat, willst du darum über die ganze Gemeine wüten?

 

Alliolli

Und sie fielen auf ihr Angesicht zur Erde und sprachen: O allerstärkster Gott der Geister alles Fleisches, soll wider alle beim Grimm wüten, weil einer gesündigt?

 

King James

And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

 

Herder

Da fielen sie nieder auf ihr Angesicht und sprachen. "O Gott, du Gott der Lebensgeister jeglichen Fleisches! Willst du, wenn ein Mann sündigt, über die ganze Gemeinde zürnen?"

 

 

Gott des Lebensgeistes (Odems, …)

4.Mose 16,22 (Elberfelder rev.)

Und sie fielen auf ihr Angesicht und sagten: Gott, du Gott des Lebensgeistes* allen Fleisches! Ein einziger Mann sündigt, und du willst der ganzen Gemeinde zürnen? 

* Im Hebr. steht die Mehrzahl.

 

Luther

Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: Ach Gott, der du bist der Gott des Lebensgeistes für alles Fleisch, wenn ein einziger Mann gesündigt hat, willst du darum gegen die ganze Gemeinde wüten?

 

Scofield

Und sie fielen auf ihr Angesicht und sagten: Gott, du Gott des Lebensgeistes allen Fleisches! Ein einziger Mann sündigt, und du willst der ganzen Gemeinde zürnen?

 

Züricher

Sie aber warfen sich auf ihr Angesicht und sprachen: O Gott, du Gott des Lebensodems in allem Fleisch! Willst du, wenn ein einzelner sündigt, über die ganze Gemeinde zürnen?

 

Schöningham

Da warfen sie sich auf ihr Angesicht nieder und flehten: "O Gott, du Herr des Odems, der alle Menschen belebt! Willst du denn, wenn ein einzelner gesündigt hat, an der ganzen Gemeinde deinen Zorn auslassen?"

 

Grünewald

Da fielen sie auf ihr Antlitz und sprachen: "Gott, Du Gott des Lebensodems alles Fleisches! Ein Mann sündigt, und Du willst gegen die Gemeinde ohne Ausnahme wüten?"

 

Pattloch

Sie warfen sich auf ihr Antlitz und flehten: >>O Gott, du Gott des Lebenshauches in allem Fleisch! Wenn einer sündigt, willst du dann über die ganze Gemeinde zürnen

 

 

Sehr frei übersetzt

Gute Nachricht

Da warfen die beiden sich nieder und beteten: »O Gott, alles Leben kommt doch von dir, du hast es geschaffen! Willst du die ganze Gemeinde bestrafen, weil ein einzelner sich gegen dich verfehlt hat?«

 

Hoffnung

Doch die beiden warfen sich zu Boden und riefen: «O Gott, du hast doch alles, was lebt, geschaffen! Willst du ein ganzes Volk ausrotten, nur weil ein einziger Mann gesündigt hat?»

 

Menge

Da warfen sie sich (beide) auf ihr Angesicht nieder und beteten: "O Gott du Herr über Leben und Tod* alles Fleisches! Willst du denn, wenn ein einzelner Mann gesündigt hat, der ganzen Gemeinde zürnen?"

Herr der Geister (oder: der Lebensgeister oder: des Lebensodems) alles Fleisches.

 
 

Außer Konkurrenz

Vulgata

qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt fortissime Deus spirituum universae carnis num uno peccante contra omnes tua ira desaeviet

 

 

(zum Menü dieser Themenreihe)


Autor: B. Freytag

www.fallwelt.de/bibel/texte/4mo16_22.htm