Hebräer 12,9

Gott der Geister

 

 

Ein Bibeltext mit unterschiedlichen Lesarten. Obwohl der Übersetzungsspielraum gering ist, gibt es einige Ausreißer. Und diese "Ausreißer" zeigen an, dass das Gesagte nicht in das Klischee der jeweiligen Kirche passt.

Vater der Geister 1

Geistlicher Vater 1

Vater unseres geistigen Lebens. 1

Göttlicher Vater 1

Himmlischer Vater 1

Kommentar 1

 

 

Vater der Geister

Bruns

Wir haben doch alle unsere leiblichen Väter als Erzieher gehabt und hatten Scheu vor ihnen. Wollen wir uns nicht viel mehr dem Vater der Geister unterordnen und stillhalten, um zu leben?

 

Albrecht

Ferner: unseren leiblichen Vätern, die uns züchtigen, haben wir ehrfurchtsvolle Scheu bewiesen. Sollten wir uns da nicht viel mehr dem Vater der Geister unterwerfen, um so zum (ewigen) Leben einzugehen?

 

Scofield

Zudem hatten wir auch unsere leiblichen Väter als Züchtiger und scheuten sie. Sollen wir uns nicht vielmehr dem Vater der Geister unterordnen und leben?

 

Grünewald

Wenn wir unter der strengen Zucht unserer leiblichen Väter gestanden haben und Ehrfurcht vor ihnen hatten, sollten wir uns nicht noch mehr dem Vater der Geister unterwerfen, um zu leben?

 

Schlachter

Sodann hatten wir auch unsere leiblichen Väter zu Zuchtmeistern und scheuten sie; sollten wir jetzt nicht vielmehr dem Vater der Geister untertan sein und leben?

 

Elberfelder

Zudem hatten wir auch unsere Väter nach dem Fleische {W. die Väter unseres Fleisches} zu Züchtigern und scheuten sie; sollen wir nicht viel mehr dem Vater der Geister unterwürfig sein und leben?

 

Elberfeld rev.

Zudem hatten wir auch unsere leiblichen Väter als Züchtiger und scheuten sie. Sollen wir uns nicht vielmehr dem Vater der Geister unterordnen und leben?

 

Einheits

Ferner: An unseren leiblichen Vätern hatten wir harte Erzieher, und wir achteten sie. Sollen wir uns dann nicht erst recht dem Vater der Geister unterwerfen und so das Leben haben?

 

Züricher

Ferner hatten wir unsere leiblichen Väter zu Züchtigern und erwiesen ehrfurchtsvolle Scheu; sollten wir uns nicht vielmehr dem Vater der Geister unterwerfen und [dadurch] leben?

 

Allioli

Ferner, unsere leiblichen Väter hatten wir zu Züchtigern, und erwiesen ihnen Ehrfurcht; sollten wir nicht vielmehr dem Vater der Geister uns unterwerfen, damit wir leben?

 

Herder

Und dann: Unsere leiblichen Väter sind unsere Erzieher gewesen, und wir haben Achtung vor ihnen gehabt; sollen wir uns da nicht vielmehr dem Vater der Geister unterwerfen und so das Leben erlangen?

 

Menge

Ferner (bedenkt): wir haben doch unter der Zucht unserer leiblichen Vorväter gestanden und ihnen Ehrerbietung erwidert; wollten (oder: sollten) wir uns daher nicht viel eher dem Vater der Geister unterwerfen und dadurch zum Leben gelangen?

 

Dietzfelbinger

Ferner einerseits - unsere Väter nach dem Fleisch hatten wir als Züchtiger und achteten (sie); andererseits nicht viel mehr sollen wir uns unterordnen dem Vater der Geister und (dadurch) leben?

 

Pattloch

Ferner: an unseren leiblichen Vätern hatten wir Erzieher, denen wir in Ehrfurcht uns beugten; sollten wir da nicht viel mehr dem Vater der Geister uns unterwerfen, damit wir leben?

 

King James

Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

 

Vulgata

deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus

 

 

Geistlicher Vater

Schöningh.

Ferner: unsere leiblichen Väter haben uns gezüchtigt, und wir hatten Achtung vor ihnen, sollten wir uns dann nicht viel mehr dem geistlichen Vater unterordnen und dadurch leben?

 

Luther orig.

Auch so wir haben unsere leiblichen Väter zu Züchtigern gehabt und sie gescheuet, sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem geistlichen Vater, daß wir leben?

 

Luther

Wenn unsre leiblichen Väter uns gezüchtigt haben und wir sie doch geachtet haben, sollten wir uns dann nicht viel mehr unterordnen dem geistlichen Vater, damit wir leben?

 

 

Vater unseres geistigen Lebens

Neue Welt

Außerdem hatten wir Väter, die von unserem Fleische waren und uns in Zucht nahmen, und wir erwiesen ihnen stets Respekt. Sollen wir uns nicht vielmehr dem Vater unseres geistigen Lebens unterwerfen und leben?

 

 

Göttlicher Vater

Hoffnung

Außerdem: Haben uns nicht auch unsere leiblichen Väter gestraft, und wir haben sie trotzdem geachtet? Wieviel mehr müssten wir dann die Erziehung unseres göttlichen Vaters annehmen, der uns ja für das ewige Leben erzieht.

 

 

Himmlischer Vater

Gute Nachricht

Unsere leiblichen Väter erzogen uns mit Strafen, und wir hatten Respekt vor ihnen. Erst recht sollen wir uns unserem himmlischen Vater unterordnen, damit wir das ewige Leben gewinnen.

 

 

Kommentar

 

Die freien Übersetzungen "Hoffnung für alle" und "Gute Nachricht" lesen sich zwar recht flüssig, doch haben sie mit ihrer Wortwahl voll daneben gegriffen.

 

"Luther" und "Schöningham" haben mit ihrer altertümlichen Lesart einen Eiertanz vollführt und sich dadurch nicht eindeutig zu der eigentlichen Bedeutung bekannt.

 

Sehr befremdlich ist die "Neue Welt" Übersetzung, denn sie will schließlich keine freie Übersetzung sein.

Aus "Vater der Geister" macht sie einfach "Vater unseres geistigen Lebens".

Es scheint mir, dass die Übersetzer dieser Bibelübersetzung explizit davon ausgingen, Paulus habe sich nicht richtig ausgedrückt.

Der Aufsatz unter Wissenswertes: "Der Geist in einem" dürfte etwas Licht auf diese Thema werfen.

 

Erfreulich ist, dass immerhin über 70% der mir zur Verfügung stehenden Übersetzungen, durch eine korrekte Wortwahl nicht zusätzlich versucht haben, den Sinn zu verschleiern.

 

 

 (zum Menü dieser Themenreihe)


Autor: B. Freytag

www.fallwelt.de/bibel/texte/heb12_9.htm