Die
Cherube mit dem Schwert
(1Mose
3,24)
Das
ist ein Text der durchaus missverstanden werden kann.
Und
darum macht es schon Sinn, verschiedene Übersetzungen zu vergleichen. Ich
befürchte allerdings, dass die meisten Übersetzer nur von anderen Übersetzungen
abgeschrieben haben. Wie kann es sonst sein, dass die Wortwahl vieler
Übersetzer sich so sehr ähneln? Zufall? Bestimmt nicht. Je mehr mit anderen
Übersetzungen übereinstimmt, desto eher wird die Übersetzung von den Lesern
akzeptiert?
Natürlich
wird jeder Übersetzer seine eigene persönliche Note einfließen lassen, das
heißt, dass längst nicht alles einfach nur abgeschrieben wurde. Aber eben doch
wohl sehr vieles. Nur in Zweifelsfällen wird man nach neuen
Übersetzungsvarianten aus dem Urtext gesucht haben.
(verschiedene
Übersetzungsvarianten)
In
der Übersetzung scheint man hier eine vernünftige und wohl auch korrekte
Wortwahl getroffen haben. Es wir das kreisende Schwert unabhängig von den
Cheruben gesehen.
Rosenzweig
Er vertrieb den Menschen und ließ vor dem Garten
von Eden ostwärts die Cheruben wohnen und das Lodern des kreisenden Schwertes,
den Weg zum Baum des Lebens zu hüten
Scofield
Und er trieb den Menschen aus und ließ östlich vom
Garten Eden die Cherubim sich lagern und die Flamme des zuckenden Schwertes,
den Weg zum Baum des Lebens zu bewachen.
Züricher
Und er vertrieb den Menschen und ließ östlich vom
Garten Eden die Cherube sich lagern und die Flamme des zuckenden Schwertes, den
Weg zum Baume des Lebens zu bewachen.
Bruns
Er vertrieb die Menschen und ließ die Cherubim sich
östlich vom Garten Eden lagern. Sie aber und das zuckende Flammenschwert
bewachten den Weg zum Baum des Lebens.
Elberfeld
und er trieb den Menschen aus und ließ lagern gegen
Osten vom Garten Eden die Cherubim und die Flamme des kreisenden Schwertes, um
den Weg zum Baume des Lebens zu bewahren.
Elberfeld
rev.
Und er trieb den Menschen aus und ließ östlich vom
Garten Eden die Cherubim sich lagern und die Flamme des zuckenden Schwertes,
den Weg zum Baum des Lebens zu bewachen.
Menge
Und als er den Menschen hinausgetrieben hatte, ließ
er östlich vom Garten Eden die Cherube sich lagern und die Flamme des kreisenden
Schwertes, damit sie den Zugang zum Baume des Lebens bewachen.
Langbein
Und er vertrieb den Adam, und er ließ wohnen im
Osten des Garten Eden die Kerubim und die Klinge des Schwertes, das gezückt zum
Bewachen des Weges des Baumes des Lebens
Grünewald
So verstieß er den Menschen und lagerte östlich von
Edens Garten Cherube und die zuckende Schwertflamme, um den Weg zum Lebensbaum
zu bewachen. *
"Die Cherube drücken jene
Wirkung Gottes aus, durch die das Paradies zerstört wurde", wahrscheinlich
"Vulkan-Ausbrüche" (Hoberg).
Das
sich kreisende Schwert wird aber in Verbindung mit den Cheruben gesehen.
Luther
1984
Und er trieb den Menschen hinaus und ließ lagern
vor dem Garten Eden die Cherubim mit dem flammenden, blitzenden Schwert, zu
bewachen den Weg zu dem Baum des Lebens.
Luther
(original)
und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden
den Cherub mit einem bloßen hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum
des Lebens.
Schlachter
Und er vertrieb den Menschen und ließ östlich vom
Garten Eden die Cherubim lagern mit dem gezückten flammenden Schwert, zu
bewahren den Weg zum Baume des Lebens.
Ich
bin zwar kein Exeget, und deswegen nicht kompetent, die Korrektheit gewisser
Formulierungen anzuzweifeln. Doch stellt man hohe Wesenheiten wie Cheruben
einfach irgendwo wie ein Ding hin??
Außerdem
darf man die sogenannte Schwertklinge nicht im unmittelbaren Zusammenhang mit
den Cheruben sehen.
Unter
diesem flammenden (sich drehenden Schwert?) haben wir uns ein technisches Etwas
vorzustellen, (außerirdische Technik), für das die Menschen jener Zeit noch
keinen Begriff geprägt hatten.
Pattloch
Er vertrieb den Menschen, ließ ihn östlich vom
Garten Eden wohnen und stellte die Kerubim und die flammende Schwertklinge auf,
den Weg zum Baum des Lebens zu behüten.
Neue
Welt
Und so trieb er den Menschen hinaus und stellte im
Osten des Gartens Eden die Cherube auf und die flammende Klinge eines sich
fortwährend drehenden Schwertes, um den Weg zum Baum des Lebens zu bewachen.
Gute
Nachricht
So trieb Gott, der HERR, die Menschen hinaus und
stellte östlich von Eden die Keruben* und das flammende Schwert als Wächter
auf. Niemand sollte zum Baum des Lebens gelangen können.
Einheitsübersetzung
Er vertrieb den Menschen und stellte östlich des
Gartens von Eden die Kerubim auf und das lodernde Flammenschwert, damit sie den
Weg zum Baum des Lebens bewachten.
Herder
Und als er den Menschen vertrieben hatte, stellte
er östlich von dem Garten Eden die Kerube auf und das zuckende Flammenschwert,
damit sie den Weg zum Baum des Lebens bewachen.
Schöningh
Und er vertrieb den Menschen und stellte im Osten
des Gartens von Eden die Kerubim und das zuckende Flammenschwert, zu bewachen
den Weg zum Baum des Lebens. *
Auch das
sich kreisende Schwert wird in Verbindung mit den Cheruben gesehen.
Hoffnung
für alle
An der Ostseite des Gartens stellte er Engel mit
flammenden Schwertern auf. Sie sollten den Weg zu dem Baum bewachen, dessen
Frucht Leben schenkt.
Allioli
Also trieb Gott Adam hinaus und setzte vor den
Lustgarten die Cherubim mit dem feurigen zuckenden Schwerte, zu bewahren den
Weg zum Baum des Lebens.
Vulgata
eiecitque Adam et conlocavit ante paradisum
voluptatis cherubin et flammeum gladium atque versatilem ad custodiendam viam
ligni vitae
King James
So he drove out the
man; and he placed at the east of the
American Standard
So he drove out the
man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the
flame of the sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
Wo
auch immer der Garten von Eden war, es war ein Bereich in dem sich auf Gottes
Anordnung hin eine Zeitlang Cheruben niederließen. Sie wohnten hier und waren
mit gewissen Aufgaben betraut. Das Projekt Mensch (Adam) war ihnen anvertraut
worden. Offenbar musste jetzt einiges neu geregelt werden, weil Adam (so wie er
war) nicht für das ursprünglich geplante Projekt zu verwenden war.
Die
Bibel selbst scheint als Quelle nicht allzuviel brauchbare Informationen zu
liefern.
Da
Gott gewohnheitsmäßig zu einer bestimmten Tageszeit in Eden wandelte, mag man
sich die Frage stellen, ob sich dieser Garten überhaupt auf der Erde befunden
hat?
Andererseits
muss es ein Ort gewesen sein, zu dem die Schlange (wer die Schlange ist, ist
ein anderes Thema!) Zutritt hatte.
Dafür
käme zweifellos die Erde in Frage.
·
Der Garten befand sich
im Osten. Im Osten von wo?
·
Im Osten von der Gegend
in der sich Moses befand?
·
Oder war die Erde in
Zonen aufgeteilt, und Eden lag in der "Ostzone"?
·
Steht "Osten"
symbolisch für eine bestimmte Region?
·
Da es auch
Himmelsregionen gibt, könnte sogar eine bestimmte Sternenregion gemeint sein.
·
Eine
Neuoffenbarungsschrift legt den Garten Eden ins Tarimbecken, eine Hochebene im
westlichen China. (Auch diese läge in der Tat im Osten)
Es
bleiben also noch eine Menge Fragen.
Wiederum
wohnten und überwachten die Cheruben die Anlage / das Projekt "Eden"
im Osten. (im Osten von Eden), also auf der abgewandten Seite ganz im Osten?
Sollten
Wesenheiten wie Cheruben längerfristig in Eden gewohnt haben, spräche dieser
Umstand ebenfalls dafür, ihn in einen Bereich außerhalb der Erde zu verlegen,
wo die Lebensbedingungen auch für diese Wesen angemessen waren.
Oder
war einst das irdische Leben noch nicht so irdisch, wie es heute ist? Denn die
uns genannten Lebenszeiten waren einst deutlich höher.
Außerdem wurde Adam "nicht in Eden gemacht". Er wurde erst zu
einem späteren Zeitpunkt hierhin verlegt oder anders ausgedrückt, hier
angesiedelt.
1Mo 2,8 (Elberfelder)
Und Gott, der HERR, pflanzte einen Garten in Eden
im Osten, und er setzte
dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
Dieser
Text hat mit dem Thema nicht unbedingt etwas zu tun, aber es fiel mir gerade
beim Zusammenstellen der Schrifttexte auf.
1Mo 4,1 (Elberfelder)
Und der Mensch erkannte seine Frau Eva, und sie
wurde schwanger und gebar Kain; und sie sagte: Ich habe einen Mann hervorgebracht mit dem HERRN.
Auch
zu diesem Text gibt es mehrere Übersetzungsvarianten. Offenbar waren die Götter
sowohl an der Befruchtung als auch der Entbindung mitbeteiligt.
Autor: B.
Freytag
www.fallwelt.de/bibel/texte/schwert.htm