Durch die Pharma-Maffia

sind alle Nationen getäuscht worden

 

Januar 2022

 

Impfungen in der Bibel

Ich habe mir kürzlich einen Vortrag auf KlarTv angeschaut (https://www.kla.tv/IvoSasek/21083) von Ivo Sasak. In diesem Vortrag geht er auf Vorhersagen, was die Corona-Pandemie anbelangt, ein. Tatsächlich sagt die Bibel wohl doch mehr zum Thema, als man es auf den ersten Blick vermuten möchte. Bedauerlicher Weise halten sich jene, die vorgeben, den christlichen Glauben zu repräsentieren (vertreten) mit ihren Kommentaren auffällig zurück.

 

Korrekter übersetzen 

Dort werden drei Bibelstellen aus der Offenbarung etwas näher beleuchtet. Dabei geht es vordergründig um korrektere Übersetzung(s-Varianten).

Zweifellos gibt es bei manchen Begriffen verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten. In gewissen Fällen kann sich dadurch jedoch der Sinn so sehr verändern, dass dieser inhaltlich nicht mehr die Worte des Schreibers wiedegibt. [ein bekanntes Problem]

Normalerweise versuchen Bibelübersetzer eine Übersetzung im Sinne der Lehre (so, wie sie diese verstehen) zu finden. - Ein Grund, weshalb sich einige Bibelausgaben (in Abhängigkeit der Auftraggeber) geringfügig voneinander unterscheiden.

Manchmal muss man erst (das betrifft insbesondere prophetische Aussagen) in gewisse Weltsituationen eintreten, bis einem die Sinnhaftigkeit ganz anders erschlossen wird.

 

Das Malzeichen und so 

Eine Situation, wie jetzt unter „Corona“, sollte doch so bedeutungsvoll sein, dass sie durch Prophetien schon einmal vorab angekündigt wurden.

Wer sich also mit dem letzten Buch der Bibel, der Offenbarung (Apokalypse) nach Hinweisen auf unsere Zeit umsieht, wird so manches finden, vieles aber auch geflissentlich übershen, weil einem die Bedeutung zu verklausuliert erscheint.

Das ist also der Augenblick, zu schauen, ob korrektere Übersetzungen das Corona-Szenario irgendwie besser wiedergeben. ..... Das könnte tatsächlich der Fall sein.

 

Es folgen drei Bibelzitate .... jeweils in mehreren Übersetzungsvarianten, um Vergleiche anstellen zu können

1:       Schöningham                                     (eine eher traditionelle Übersetzung)

2:       Neue Uebersetzung                           (eher modern übersetzt)

3:       Menge                                                 (das NT erschienen 1909)

4:       griechischer Text                                (Berean Greek New Testament 2016)

5:       rückübersetzt                                      (mit translater eu)

6:       Textvariante nach Ivo Sasek

7:       ggf. Anmerkungen meinerseits

 

Es ist so zwar etwas umständlich, doch möchte ich interessierten Lesern die Möglichkeiten bieten, dass sie bei Bedarf ihre eigenen Rückschlüsse (schnell) ziehen können.

 

 

Offenbarung 9,21

Schöningham

21_ Sie bekehrten sich nicht von ihren Mordtaten, ihren Zaubereien, ihrer Unzucht und ihrem Stehlen.

 

NeUe

21 Nein, sie kehrten nicht um, sie hörten nicht auf zu morden, sich mit okkulten Dingen zu beschäftigen, außerehelichen Sex zu haben und zu stehlen.

 

Menge

21 nein, sie bekehrten sich nicht von ihren Mordtaten und Zaubereien (oder: Giftmischereien), von ihrer Unzucht und ihren Diebstählen.

 
Griechischer Text aus biblehub.com

9.21 καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν
φαρμακειῶν αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν, οὔτε ἐκ
τῶν κλεμμάτων αὐτῶν

 

Rückübersetzt mit Translater eu

9.21 und die von ihren Morden oder von der Arzneimittel dieser oder ihrer Unzucht oder ihrer Unzucht oder ihrer Unzucht oder dieser dieser Diebesgüter

 

Übersetzung nach Ivo Sasek
9,21

Und sie (sprich: die Gepeinigten) brachen hinterher nicht einsichtig aus derselben »pharmakon« aus.“

Man kann auch so übersetzen:

„... sie brachen auch nicht aus deren heimlichen Kriegslisten aus.“

Das heisst, sie hatten eine Erfahrung gemacht, und nach dieser Erfahrung brachen sie nicht aus. Sie wurden gepeinigt, aber hinterher sind sie nicht einsichtig aus derselben Pharmakon ausgebrochen. Und wörtlich heisst es: „... hinterher sind sie nicht aus denselben Pharma-Giftmischereien ausgebrochen.“

 

Meine Meinung: die Zauberei kann man getrost mit Giftmischerei (also auch mit Pharma und Impfungen) übersetzen, damit dürfte man dem ürsprünglichen Text sicherlich eher gerecht werden.

 

 

Offenbarung 18,23

Schöningham

23_ Kein Licht der Lampe soll in dir je wieder scheinen! Keine Stimme von Bräutigam und Braut mehr in dir laut werden! - Denn deine Kaufleute waren die Großen der Erde; denn durch deine Zauberei wurden verführt alle Völker der Erde. -

 

NeUe

23 Das Licht der Lampen ist für immer erloschen; / und der Jubel von Bräutigam und Braut für immer verstummt. / Denn deine Kaufleute waren die Großen der Welt / und mit deiner Magie hast du alle Völker verführt.

 

Menge

18:23 Kein Licht von einer Lampe wird noch in dir scheinen und kein Jubelruf eines Bräutigams und einer Braut sich in dir vernehmen lassen! Denn deine Kaufherren sind die Großen der Erde gewesen, und durch deine Giftmischereien (= Zauberkünste) sind alle Völker verführt worden;

 
Berean Greek New Testament 2016

καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φάνῃ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι· ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς, ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη,”

 

Rückübersetzt mit Translater eu

23 und das Licht einer Lampe, die mir im Licht des Bräutigams und der Braut erschien, die mich darin hörte; dass eure Kaufleute die Großen der Erde waren, dass sie in euren Apotheken immer in der Nation getötet worden sind."

 
Übersetzung nach Ivo Sasek

sagt wörtlich so: „Deine empor gekommenen Grosshändler griffen auf die Elite der Erde über. Und durch deine pharmazeutische Giftmischerei sind alle Nationen in die Irre geführt worden.“

oder so übersetzen:

„Durch deine Pharma sind alle Nationen getäuscht worden“ (Kurzform)

oder

„Durch deine Pharma sind alle Nationen vom rechten Weg abgekommen.“

Siehst du, und das ist genau das, was sich heute ereignet in diesen unseren Tagen.

 

 

Offenbarung 13,15-18

Schöningham

15_ Auch wurde ihm Macht gegeben, dem Bild des Tieres Leben einzuhauchen, so daß das Bild des Tieres sprechen konnte und alle töten ließ, die das Bild des Tieres nicht anbeten wollten.

16_ Alle, Große und Kleine, Reiche und Arme, Freie und Unfreie, brachte es dazu, auf ihrer rechten Hand oder an ihrer Stirn ein Zeichen zu tragen.

17_ Keiner sollte kaufen oder verkaufen dürfen, der nicht das Zeichen trug: den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.

18_ Hier ist Weisheit vonnöten. Wer Verstand hat, berechne die Zahl des Tieres; sie ist nämlich die Zahl eines Menschen, und seine Zahl ist 666.

 

NeUe

15 Es bekam sogar die Macht, das Standbild des ersten Tieres zu beleben, sodass das Standbild reden konnte und bewirkte, dass alle getötet wurden, die das Bild nicht anbeteten.

16 Außerdem sorgte das zweite Tier dafür, dass sich alle Menschen - Hohe und Niedrige, Reiche und Arme, Freie und Sklaven - ein Kennzeichen an ihre rechte Hand oder ihre Stirn machen ließen.

17 Ohne dieses Kennzeichen - das war der Name des Tieres beziehungsweise die Zahl seines Namensa - würde niemand mehr etwas kaufen oder verkaufen können.  *

18 Hier ist Weisheit gefragt! Wer Verstand hat, kann herausfinden, was die Zahl des Tieres bedeutet, denn sie steht für den Namen eines Menschen. Die Zahl ist 666.

 

Menge

13:15 Auch wurde ihm verliehen, dem Bilde des Tieres Leben zu verleihen, so dass das Bild des Tieres sogar redete, und es erreichte auch, dass alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten.

13:16 Weiter bringt es alle, die Kleinen wie die Großen, die Reichen wie die Armen, die Freien wie die Sklaven, dazu, sich ein Malzeichen an ihrer rechten Hand (oder: Arm) oder an ihrer Stirn anzubringen,

13:17 und niemand soll etwas kaufen oder verkaufen dürfen, der nicht das Malzeichen an sich trägt, nämlich den Namen des Tieres oder die Zahl (= den Zahlenwert) seines Namens.

13:18 Hier kann sich wahre Klugheit (= Weisheit; vgl. 17,9) zeigen. Wer Verstand besitzt, rechne die Zahl des Tieres aus; sie ist nämlich die Zahl eines Menschen(namens), und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.

 

Griechischer Text aus biblehub.com
Darunter: die Rückübersetzung
15

καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου, καὶ ποιήσῃ ἵνα ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν.

und es wurde diesem Atem der Ikone des Tieres gegeben, vom Tier zu sprechen und zu sprechen, vom Tier zu sprechen und zu poesien, diejenigen, die mich anbeten, die Ikone des Tieres sind erworben.

16

Καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,

Und wer immer, die Kleinen und die Großen, und die Reichen und die Armen, die Freien und die Sklaven, um dieses Zeichen an den Händen dieser Rechten oder auf ihren Stirnen zu sehen,

17

καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

und wenn Sie nicht die Möglichkeit haben, sie zu kaufen oder zu verkaufen, mit der Gravur des Namens des Tieres ist die Nummer des Namens dieses Namens.

18

Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν. καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.

Es gibt keine Weisheit. diejenigen, die für die Zahl des Tieres gestimmt haben; eine Reihe von Menschen, die Menschen sind. und die Anzahl von ihnen ist eine Anzahl von ihnen als eine Zahl von 2hunderteinundzwanzig.

 

Offenbarung 13,15-17 / Übersetzung und Anmerkungen von Ivo Sasek (den ganzen Text siehe unter der Videobeschreibung auf https://www.kla.tv/IvoSasek/21083)

wie aus dem Völkermeer plötzlich ein Tier, eine skrupellose Pharmaweltdiktatur, -ich hab es jetzt schon übersetzt, seht ihr- eine skrupellose Pharmaweltdiktatur auftaucht, die alle zur Annahme eines in die Haut gestochenen Malzeichens -wörtlich im Griechischen „Charagma“- auf Hand oder Stirn vergewaltigt. Im Griechischen heisst es auch „Arm“ oder „Stirn“, und zwar vom Kleinsten bis zum Grössten, vom Ärmsten bis zum Reichsten, vom Freien bis zum Handlanger. Und dass in dieser Zeit niemand mehr auf öffentlichen Plätzen verweilen oder verhandeln darf, so steht es dort geschrieben.

In Wahrheit steht dieses Big-Pharma-Vorhaben also nicht im Indikativ, sondern im Konjunktiv, also in der blossen Wunschform, in der blossen Möglichkeitsform, nicht in der Tatsachenform!

Alle wurden getötet, alle wurden getötet! Es bewegt, dass alle getötet wurden, die nicht diesem Bild -du könntest auch sagen: den Massenmedien - verfallen wollen. Im Konjunktiv steht es aber so geschrieben: Es sollten, es wollte alle töten, die das Bild des Tieres nicht anbeten oder nicht kniefällig werden, heisst es. „Anbeten“ ist ein starker religiöser Ausdruck, es heisst einfach „sich dem Mainstream unterwerfen“, ich sage es mal gleich mit unseren Worten. Also es steht da nicht, dass die alle getötet werden, sondern es beabsichtigt, sie zu töten

Vers 16: „Und es bringt alle dahin, die Geringen und die Grossen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Untergebenen, dass sie ein Malzeichen (eben Charagma) annehmen an ihrer rechten Hand (sprich Arm, kannst du auch übersetzen, an ihren rechten Arm) oder an ihrer Stirn.“ Vers 17: „… und dass niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, das Onoma des Tieres oder die Zahl seines Namens.“ Und jetzt kommen wir an eine interessante Stelle. Vers 18: (Jetzt kommen wieder Abänderungen.) “Hier ist Weisheit.“ (steht dort geschrieben) „Wer Verständnis hat,“ (und jetzt kommt zuerst wieder die alte Version:) „berechne die Zahl des Tieres! Denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666.“ Also „berechne die Zahl“, das ist falsch, das steht nicht so im Griechischen, merkt euch das gleich mal ....

Das einzige Problem, das wir haben: Es steht gar nicht, wir sollen die Zahl berechnen. Es ist ein anderer Ausweg; es war der Ausweg, wie ich eingangs sagte. Es ist ein Ausweg beschrieben worden! Mit der Prophetie kam der Ausweg! Derselbe Prophet, der gesehen hat, dass das stattfinden wird, dass das kommen wird, hat gesagt, wie man mit diesem Vieh fertig wird, versteht ihr! Interessiert euch das überhaupt? .....

berechne die Zahl des Tieres!“ Nein! Es steht dort, ich kann es auch wieder in verschiedenen Worten übersetzen, aber zuallerletzt „berechne“, zuallerletzt! „… bringe die Berechnung des Tieres in eine offizielle Abstimmung!“ Da ist Berechnung dahinter, da ist Plan dahinter. Versteht ihr? Da ist eine Arithmetik dahinter! Man muss das in eine offizielle Abstimmung bringen! Das ist die Lösung, die hier vorgeschlagen wird. Oder zur „Entscheidung“, ich mache das in Klammern: „… in eine (weltweite) Entscheidung muss man es bringen.“ Oder: „Wer Weisheit hat, wer Verständnis hat führe die „666-Berechnung“ durch eine Abstimmung zu einem rechtlichen Beschluss!“

 

Wenn ich das richtig verstanden habe, kann man sich also im Netz schlau machen und erfahren, was die Wahrheit ist, welche uns vom Bild des Tieres (TV und so) nicht gezeigt wird. Und dann sollte man so vernünftig sein und nicht alles einfach (mit sich) geschehen lassen, sondern sich ganz bewusst dagegen entscheiden und entsprechend auch handeln. Also keinesfalls den breiten Weg gehen (Matthäus Kapitel 7, Verse 13-14), denn dieser führt, wie jedem Christen bekannt sein dürfte, ins Verderben.

 

Unter diesen Gesichtspunkten gibt es eine reelle Hoffnung, dass es dem "Tier" nicht gelingt, seinen Plan tatsächlich in Gänze umzusetzen, nämlich die ganze Menschheit in eine totale Knechtschaft zu versetzen.

Ich warte also auf den Tag, an dem"Babylon" fällt, und ich meinen Lesern Erfreuliches zum aktuellen Geschehen berichten kann.

 

 

 

 

(zum Menü dieser Themenreihe)


Autor: B. Freytag

www.fallwelt.de/bibel/texte/www666.htm